domingo, 29 de noviembre de 2009

Bucko

Domingo, día de nuestro señor, qué mejor momento para regocijar nuestra alma con un bello poema.


ALONE WITH EVERYBODY - Charles Bukowski

the flesh covers the bone
and they put a mind
in there and
sometimes a soul,
and the women break
vases against the walls
and the men drink too
much
and nobody finds the
one
but keep
looking
crawling in and out
of beds.
flesh covers
the bone and the
flesh searches
for more than
flesh.

there's no chance
at all:
we are all trapped
by a singular
fate.

nobody ever finds
the one.

the city dumps fill
the junkyards fill
the madhouses fill
the hospitals fill
the graveyards fill

nothing else
fills.


Traducción incompleta e inexacta:

SOLO CON TODO EL MUNDO

La carne cubre el hueso
y dentro le ponen
un cerebro y
a veces un alma
y las mujeres arrojan
jarrones contra las paredes
y los hombres beben demasiado
y nadie encuentra al otro
pero siguen
buscando
de cama
en cama,
la carne cubre
el hueso y la
carne busca algo más carne.

no hay ninguna posibilidad:
estamos todos atrapados
por un destino
singular.

nadie encuentra jamás al otro.

los tugurios se llenan
los vertederos se llenan
los manicomios se llenan
las tumbas se llenan

nada más
se llena.

4 comentarios:

  1. No sus preocupeis, que mañana me dejo de mariconadas y volvemos al viejo y buen insulto gratuito.

    ResponderEliminar
  2. Oh oh buda, nunca pensé que mostraría una gota de afecto por ti o lo que haces... pero la verdad es que masmola!!

    ResponderEliminar
  3. Nunca pensé que tu leyeras a Bukowski, pero la verdad no me sorprende nada, siempre odié tus rancios aires de bohemia, te diría que te quiero pero naturalmente sería una falta de estilo total por mi parte, no lo hare pues, tu ya lo sabes.

    ResponderEliminar
  4. Leer?? pero que dices tron, eso es para pringaos!! Es que resulta que he encontrao una casette en la que sale bertín osborne leyendo las ralladas del barbas ese.

    ...y tu sabes que siempre me ha ennnncantado bertín.

    ResponderEliminar